1 |
23:59:09 |
eng-rus |
tech. |
side locking |
боковой зажим |
Andrey Truhachev |
2 |
23:56:45 |
eng-rus |
tech. |
side locking |
боковой фиксатор |
Andrey Truhachev |
3 |
23:52:56 |
rus-ger |
gen. |
любовный |
liebevoll (любящий) |
Лорина |
4 |
23:52:15 |
rus-fre |
electr.eng. |
оборудование в виде сетевой вилки |
matériel enfichable directement (оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания. Сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке. См. IEC 60950-1, ed. 2.0 (2005-12)) |
ssn |
5 |
23:51:42 |
rus-ger |
gen. |
любовный |
liebend |
Лорина |
6 |
23:51:05 |
rus-ger |
gen. |
любовный |
Liebes- |
Лорина |
7 |
23:45:21 |
rus-ger |
account. |
остаток денежных средств в кассе и/или на банковском счёте из нераспределённой прибыли и/или амортизации, а также дополнительных повышенных отчислений в резервный фонд пенсионного обеспечения |
Cash-Flow |
Berngardt |
8 |
23:43:03 |
eng-rus |
busin. |
insight |
аналитическая оценка |
Maria Klavdieva |
9 |
23:23:30 |
eng-rus |
inf. |
but few |
лишь несколько |
Alena Permyakova |
10 |
23:18:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
mains plug forms an integral part of the equipment enclosure so that the weight of the equipment is taken by the socket-outlet |
сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке |
ssn |
11 |
23:13:31 |
rus-ger |
product. |
производственная документация |
Fertigungsunterlagen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:12:56 |
eng-rus |
product. |
production documents |
производственная документация |
Andrey Truhachev |
13 |
23:12:53 |
rus-ger |
gen. |
электронное письмо со ссылкой для активации |
Aktivierungsmail |
EHermann |
14 |
23:12:17 |
eng-rus |
product. |
production documents |
технологическая документация |
Andrey Truhachev |
15 |
23:12:14 |
rus-ger |
gen. |
обрядность |
Ritualismus |
Лорина |
16 |
23:11:30 |
eng-rus |
invest. |
active quality of the investing |
деятельный характер инвестирования |
A.Rezvov |
17 |
23:11:08 |
eng-rus |
product. |
production documents |
техническая документация |
Andrey Truhachev |
18 |
23:09:26 |
eng-rus |
invest. |
resubscribe |
совершить повторные инвестиции |
A.Rezvov |
19 |
23:09:02 |
rus-ger |
gen. |
матушка |
Mutti (ласковое обращение к матери) |
Лорина |
20 |
23:08:52 |
eng-rus |
gen. |
Good government |
работоспособность правительства |
dreamjam |
21 |
23:07:33 |
rus-fre |
gen. |
преобразовывать |
traduire (Le rôle des jauges de déformation est de traduire la déformation d'un corps d'épreuve en variation de résistance électrique.) |
I. Havkin |
22 |
23:01:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекерный соединитель |
Anschlussstecker |
Andrey Truhachev |
23 |
23:00:23 |
eng-rus |
pomp. |
continued dedication and commitment |
непоколебимая преданность и самоотдача |
MichaelBurov |
24 |
23:00:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug-in connector |
штекерный соединитель |
Andrey Truhachev |
25 |
22:59:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipment enclosure |
кожух оборудования |
ssn |
26 |
22:59:18 |
eng-rus |
pomp. |
dedication and commitment |
преданность и самоотдача |
MichaelBurov |
27 |
22:58:31 |
eng-rus |
invest. |
LBO funds |
фонды кредитного выкупа (осуществляют приобретение компаний или их подразделений с использованием значительных заемных средств) |
A.Rezvov |
28 |
22:56:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекер |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
29 |
22:56:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipment that is intended to be used without a power supply cord |
оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания |
ssn |
30 |
22:56:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
вилка |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:28 |
eng-rus |
invest. |
VC funds |
венчурные фонды |
A.Rezvov |
32 |
22:54:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
"папа" |
Stiftleiste |
Andrey Truhachev |
33 |
22:53:45 |
eng-rus |
med. |
Fecatest |
Фекатест |
Liubovi.Homulo |
34 |
22:53:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
"папа" |
Stecker |
Andrey Truhachev |
35 |
22:53:30 |
rus-ger |
gen. |
свадебная песня |
Hochzeitslied |
Лорина |
36 |
22:53:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
"папа" |
männliches Verbindungsstück |
Andrey Truhachev |
37 |
22:52:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
"папа" |
männlicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
38 |
22:50:36 |
eng-rus |
bank. |
commercial banking |
работа банка с юридическими лицами |
MichaelBurov |
39 |
22:50:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
"мама" |
Buchsenleiste |
Andrey Truhachev |
40 |
22:50:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
"мама" |
weiblicher Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
41 |
22:49:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
"мама" |
Buchse |
Andrey Truhachev |
42 |
22:48:08 |
eng-rus |
bank. |
commercial banking |
коммерческий банкинг |
MichaelBurov |
43 |
22:36:36 |
eng-rus |
invest. |
early-stage companies |
начинающие компании |
A.Rezvov |
44 |
22:35:09 |
eng-rus |
med. |
Fecatest |
Проба на скрытую кровь в кале |
Liubovi.Homulo |
45 |
22:33:58 |
rus-ger |
gen. |
обрядовый |
zeremoniell |
Лорина |
46 |
22:30:30 |
eng-rus |
invest. |
established operations |
утвердившиеся компании |
A.Rezvov |
47 |
22:23:08 |
rus-ger |
wood. |
регулировка глубины пропила |
Schnitttiefeneinstellung (глубины пиления) |
marinik |
48 |
22:21:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
male plug |
папа (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
49 |
22:19:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
female connector |
гнездовой разъём |
Andrey Truhachev |
50 |
22:18:13 |
eng-rus |
gen. |
undermining |
отрицательное влияние |
MichaelBurov |
51 |
22:18:06 |
rus-ger |
wood. |
глубина пропила |
Sägetiefe (глубина пиления) |
marinik |
52 |
22:16:56 |
eng-rus |
gen. |
undermining |
подрыв |
MichaelBurov |
53 |
22:16:18 |
eng-rus |
gen. |
undermining |
противодействие |
MichaelBurov |
54 |
22:14:20 |
eng-rus |
gen. |
undermine |
противодействовать |
MichaelBurov |
55 |
22:11:59 |
eng-rus |
fin. |
risk alignment effect |
механизм выравнивания рисков |
MichaelBurov |
56 |
22:09:37 |
rus-ger |
wood. |
завышенный о цене |
geschmalzen (непомерно высокий; чрезмерно дорогой; безбожный; баснословный) |
marinik |
57 |
22:08:39 |
eng-rus |
fin. |
hold back by way of malus |
удержания по системе "малус" |
MichaelBurov |
58 |
22:04:12 |
eng-rus |
med. |
burn injury medicine |
комбустиология |
Simplyoleg |
59 |
22:04:09 |
eng-rus |
insur. |
bonus-malus |
Кбм |
MichaelBurov |
60 |
21:51:07 |
eng-rus |
fin. |
BMS |
система скидок и надбавок "бонус-малус" |
MichaelBurov |
61 |
21:50:27 |
eng |
abbr. fin. |
BMS |
Bonus-Malus System |
MichaelBurov |
62 |
21:48:55 |
eng-rus |
tech. |
retender |
повторный тендер |
olga garkovik |
63 |
21:45:05 |
rus-ger |
gen. |
чревато возникновением ошибок |
fehlerträchtig |
Liberal |
64 |
21:44:01 |
eng |
gen. |
reference letter |
cat |
Rahim |
65 |
21:43:19 |
eng-rus |
fig. |
get off the ground |
поставить на ноги (напр., какое-либо предприятие) |
A.Rezvov |
66 |
21:42:48 |
rus-ger |
pomp. |
горчинка |
Wermutstropfen (недостаток/ изъян/ минус отрицательное качество) |
marinik |
67 |
21:42:41 |
eng-rus |
econ. |
remuneration framework |
порядок возмещения |
MichaelBurov |
68 |
21:41:34 |
eng |
abbr. d.b.. |
PIOPS |
provisioned inputs/outputs per second |
sheetikoff |
69 |
21:41:11 |
rus-fre |
law |
о |
relatif à |
Morning93 |
70 |
21:35:29 |
rus-ger |
med. |
страховая медицинская организация |
Krankenkasse |
Профитроль |
71 |
21:34:00 |
eng |
abbr. d.b.. |
PIOPS |
Programmable Input Output System |
sheetikoff |
72 |
21:33:58 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
Rauchnächte |
Лорина |
73 |
21:33:48 |
eng-rus |
fin. |
LTI |
премия ПДС |
MichaelBurov |
74 |
21:33:36 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
Zwölfte |
Лорина |
75 |
21:33:06 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
Unternächte |
Лорина |
76 |
21:32:47 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
Innernächte |
Лорина |
77 |
21:32:25 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
Glöckelnächte |
Лорина |
78 |
21:31:42 |
eng-rus |
product. |
DFMECA |
анализ видов, последствий и критичности проекта и отказов |
nata_squirrel |
79 |
21:31:06 |
rus-fre |
law |
разрешение на выход из гражданства |
certificat de congé de nationalité |
Morning93 |
80 |
21:26:35 |
eng-rus |
gen. |
predisposal management of radioactive waste |
обращение с отходами на этапе, предшествующем их захоронению |
Lesya1986 |
81 |
21:24:20 |
eng |
abbr. |
financial technology |
fintech |
Artjaazz |
82 |
21:22:54 |
eng-rus |
comp. humor. |
Silicon Alley |
Кремниевая аллея (technical hub around Astor Place in Manhattan) |
Artjaazz |
83 |
21:20:12 |
eng-rus |
lab.law. |
award of variable remuneration |
выплата переменного вознаграждения |
MichaelBurov |
84 |
21:19:42 |
rus-ger |
gen. |
художественный |
Künstler- |
Лорина |
85 |
21:19:26 |
rus-ger |
gen. |
художественный |
Kunst- |
Лорина |
86 |
21:19:06 |
rus-ger |
gen. |
художественный |
kunstvoll |
Лорина |
87 |
21:18:50 |
rus-ger |
wood. |
работы по настилу напольных покрытий |
Bodenlegearbeiten (Bodenverlegearbeiten) |
marinik |
88 |
21:18:39 |
eng-rus |
lab.law. |
statutory withholding value |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
89 |
21:18:16 |
rus-ger |
wood. |
работы по укладке полов |
Bodenlegearbeiten (Bodenverlegearbeiten) |
marinik |
90 |
21:17:25 |
rus-ger |
wood. |
работы по укладке полов и настилу напольных покрытий |
Bodenlegearbeiten |
marinik |
91 |
21:14:22 |
eng-rus |
lab.law. |
statutory withholding |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
92 |
21:12:40 |
eng-rus |
lab.law. |
variable remuneration award |
переменное вознаграждение |
MichaelBurov |
93 |
21:11:03 |
eng-rus |
account. |
best practice |
передовые подходы |
Andrew052 |
94 |
21:11:02 |
eng-rus |
lab.law. |
variable remuneration award |
переменная часть вознаграждения |
MichaelBurov |
95 |
21:10:26 |
rus-ger |
wood. |
монтаж мебели |
Möbelaufbau |
marinik |
96 |
21:09:56 |
eng-rus |
gen. |
effective as of |
с датой вступления в силу с |
MichaelBurov |
97 |
21:09:14 |
rus-ger |
wood. |
сборка мебели |
Möbelaufbau |
marinik |
98 |
21:08:18 |
eng-rus |
gen. |
effective as of |
в силе с |
MichaelBurov |
99 |
21:05:30 |
eng-rus |
lab.law. |
variable remuneration |
переменная часть вознаграждения |
MichaelBurov |
100 |
21:03:29 |
eng-rus |
lab.law. |
fixed compensation |
постоянное вознаграждение |
MichaelBurov |
101 |
21:02:38 |
eng-rus |
amer. |
moxy |
отвага (альтернативное (US) написание слова moxie) |
trismegist |
102 |
21:01:41 |
eng-rus |
amer. |
moxy |
способность (альтернативное (US) написание слова moxie) |
trismegist |
103 |
20:58:24 |
eng-rus |
amer. |
moxy или moxie |
способность (альтернативное (US) написание слова moxie – употребление – to have moxy (moxie) to do something) |
trismegist |
104 |
20:56:52 |
eng-rus |
lab.law. |
variable remuneration |
переменное вознаграждение |
MichaelBurov |
105 |
20:53:56 |
rus-ger |
gen. |
низко |
niedrig |
Лорина |
106 |
20:53:09 |
eng-rus |
lab.law. |
statutory deduction |
установленный законом размер удержаний |
MichaelBurov |
107 |
20:52:50 |
eng-ger |
electr.eng. |
shield plug |
Kragensteckvorrichtung |
ssn |
108 |
20:49:50 |
rus-ger |
law |
коммерческий подкуп |
Vorteilsnahme |
Siegie |
109 |
20:49:20 |
eng-rus |
pomp. |
dedication |
самоотверженная работа |
MichaelBurov |
110 |
20:46:58 |
eng-rus |
pomp. |
dedication and hard work |
нелёгкая и самоотверженная работа |
MichaelBurov |
111 |
20:46:04 |
eng-rus |
med. |
transfusion of whole blood |
переливание цельной крови |
WiseSnake |
112 |
20:44:30 |
eng-rus |
tech. |
Instrumentation symbols |
условные обозначения |
Tatyana_K |
113 |
20:44:22 |
rus-fre |
met. |
пробивка лётки |
débouchage du trou de coulée |
I. Havkin |
114 |
20:41:38 |
eng-rus |
mil. |
machine gun belt case |
короб для пулемётной ленты |
MashBash |
115 |
20:39:31 |
eng-rus |
yiddish. |
doven |
молиться (совершать еврейские религиозные обряды, молиться; чаще употребляется вариант daven, с буквой "а") |
CopperKettle |
116 |
20:38:00 |
eng-rus |
med. |
acute bleeding |
острое кровотечение |
WiseSnake |
117 |
20:33:49 |
rus-ger |
automat. |
с изолирующим кожухом |
isoliergekapselt |
ssn |
118 |
20:33:09 |
eng-ger |
automat. |
insulation-encased |
isoliergekapselt |
ssn |
119 |
20:32:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
adapted to nuclear use |
приспособленный для ядерного применения |
jagr6880 |
120 |
20:27:03 |
rus-ger |
gen. |
книжный |
weltfremd (отвлечённый) |
Лорина |
121 |
20:26:40 |
rus-ger |
gen. |
книжный |
lebensfremd (отвлечённый) |
Лорина |
122 |
20:13:29 |
eng-rus |
inf. |
host others |
многие другие |
Alena Permyakova |
123 |
20:11:10 |
eng-rus |
chromat. |
bimodal pore size distribution |
бимодальное распределение пор по размерам |
jagr6880 |
124 |
20:10:17 |
eng-rus |
chromat. |
vacant two-dimensional chromatography |
ваканто-двумерная хроматография |
jagr6880 |
125 |
20:09:00 |
eng-rus |
comp. |
media streamer |
медиацентр |
stachel |
126 |
20:00:04 |
eng-rus |
auto. |
filling station ticket |
чек с автозаправки |
Soulbringer |
127 |
19:50:24 |
eng-rus |
gen. |
public employee |
госслужащий |
eugenealper |
128 |
19:50:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
decentralized LFC |
децентрализованное РЧМ |
MichaelBurov |
129 |
19:48:43 |
eng |
abbr. energ.syst. |
decentralized LFC |
decentralized load-frequency control |
MichaelBurov |
130 |
19:48:36 |
eng-rus |
forens. |
mysterious death series |
таинственная череда смертей |
Soulbringer |
131 |
19:46:53 |
eng-rus |
account. |
country of nationality |
страна подданства |
Andrew052 |
132 |
19:46:47 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased light conductor |
световод с металлической оболочкой |
ssn |
133 |
19:45:17 |
eng-rus |
account. |
export control laws |
законы об экспортном контроле |
Andrew052 |
134 |
19:44:41 |
rus-lav |
gen. |
любоваться |
izbaudīt |
karusao |
135 |
19:44:22 |
eng-rus |
tech. |
lifetime operating conditions |
условия эксплуатации в течение всего срока службы |
Timick |
136 |
19:43:22 |
rus-est |
lab.law. |
трудовое здравоохранение |
Töötervishoid |
Марина Раудар |
137 |
19:43:14 |
rus-lav |
gen. |
наслаждаться |
izbaudīt |
karusao |
138 |
19:42:59 |
rus-fre |
gen. |
куда входит и... |
en ce que compris (См. пример в статье "включая".) |
I. Havkin |
139 |
19:42:21 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
en ce que compris (См. пример в статье "включая".) |
I. Havkin |
140 |
19:41:59 |
rus-fre |
gen. |
включая |
en ce que compris (Application du nouveau régime de traitement, en ce que compris le nouveau régime des augmentations périodiques de traitement.) |
I. Havkin |
141 |
19:40:29 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased |
в металлической оболочке |
ssn |
142 |
19:40:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
CEGB |
Центральное электроэнергетическое управление (UK) |
MichaelBurov |
143 |
19:39:51 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased |
с металлической оболочкой |
ssn |
144 |
19:39:20 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased |
заключённый в металлическую оболочку |
ssn |
145 |
19:38:52 |
eng-rus |
inet. |
net neutrality |
сетевой нейтралитет (Net neutrality means Internet providers can’t speed up access to some websites based on whether those sites can pay for a faster connection. And it can’t slow down or block others that can’t pay. – goo.gl) |
Artjaazz |
146 |
19:38:21 |
rus-lav |
gen. |
так ведь? |
vai ne |
karusao |
147 |
19:36:03 |
rus-est |
gen. |
производственная премия |
tootmispreemia |
Марина Раудар |
148 |
19:36:02 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CEGB |
Central Electricity Generating Board (UK) |
MichaelBurov |
149 |
19:35:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
contractor qualification and selection |
квалификационная оценка и отбор подрядчиков |
Aiduza |
150 |
19:35:00 |
eng-rus |
gen. |
Internet-connected TV |
телевизор с подключением к сети Интернет |
Artjaazz |
151 |
19:32:11 |
rus-ger |
ed. |
уровень |
Stand (подготовки) |
Лорина |
152 |
19:32:01 |
eng-rus |
pharm. |
O-phosphoric acid |
О-фосфорная кислота |
wolferine |
153 |
19:31:50 |
eng-rus |
st.exch. |
CEA |
Закон о товарных биржах (US, 1936) |
MichaelBurov |
154 |
19:31:01 |
eng-rus |
ed. |
silver-corded faculty |
выпускники вуза, которые, поработав в другом месте, вернулись в свой вуз в качестве преподавателей |
TheSpinningOne |
155 |
19:30:23 |
eng-rus |
goldmin. |
cable cutter |
троссорубка |
IAgree |
156 |
19:30:09 |
eng-rus |
weap. |
weaponed with a harpoon |
вооружённый гарпуном |
Soulbringer |
157 |
19:29:21 |
eng-rus |
gen. |
get gay married |
заключить гей-брак |
Artjaazz |
158 |
19:29:06 |
eng-rus |
gen. |
gay marriage |
гей-брак |
Artjaazz |
159 |
19:21:44 |
rus-ger |
med. |
длинный разгибатель большого пальца стопы такая мышца-Extensor halucis |
Großzehenheber |
Kolomia |
160 |
19:21:24 |
eng-rus |
med. |
male corpse |
труп мужчины |
Soulbringer |
161 |
19:20:41 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CCPP |
combined-cycle power plant |
MichaelBurov |
162 |
19:19:09 |
eng-rus |
med. |
vast blood loss |
обильная кровопотеря |
Soulbringer |
163 |
19:09:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
CCGT |
ПГТ (combined cycle gas turbine unit – парогазовая турбина) |
MichaelBurov |
164 |
19:09:11 |
eng-rus |
d.b.. |
drop-in compatibility |
полная совместимость |
sheetikoff |
165 |
19:08:53 |
eng-rus |
gen. |
call-up paper |
призывная повестка (Vereshchuk said attitudes have hardened in her town as locals who went to fight returned in coffins. Of about 100 call-up papers meant to be distributed as part of the latest wave of mobilisation, only six had been given out. In the other cases, the men had hidden or could not be found, she said. TG) |
Alexander Demidov |
166 |
19:08:52 |
eng-rus |
fishery |
big fish strike |
большой улов |
Soulbringer |
167 |
19:08:46 |
eng-rus |
law |
strict liability misrepresentation |
заблуждение (покупателя) относительно невиновной ответственности (производителя) |
bellb1rd |
168 |
19:07:46 |
eng |
energ.ind. |
combined cycle gas turbine unit |
CCGT unit |
MichaelBurov |
169 |
19:07:03 |
eng-rus |
law |
express |
прописанный |
bellb1rd |
170 |
19:04:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
CBT |
тарифы при пересечении границы |
MichaelBurov |
171 |
19:04:02 |
eng |
energ.syst. |
CB tarification |
CBT |
MichaelBurov |
172 |
19:00:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
cancelled start |
компенсация генератору за отказ от подключения |
MichaelBurov |
173 |
19:00:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
cancelled start payment |
компенсация генератору за отказ от подключения |
MichaelBurov |
174 |
18:57:26 |
eng-rus |
insur. |
vision care insurance |
страхование расходов по уходу за зрением |
stachel |
175 |
18:56:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
CAMMESA |
аргентинский системный оператор CAMMESA |
MichaelBurov |
176 |
18:52:15 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased class II control |
управляющее устройство класса II с металлическим кожухом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
177 |
18:49:52 |
rus-ita |
product. |
время гидравлического удержания субстрата |
HRT |
polivarka |
178 |
18:49:36 |
eng-rus |
automat. |
metal-encased |
с металлическим кожухом |
ssn |
179 |
18:48:17 |
eng |
abbr. energ.syst. |
"everybody gets it" |
across-the-board subsidy |
MichaelBurov |
180 |
18:46:52 |
rus-spa |
gen. |
подчиняться внутреннему трудовому распорядку |
someterse a los reglamentos internos de trabajo |
ulkomaalainen |
181 |
18:46:19 |
eng-rus |
automat. |
insulation-encased class II control |
управляющее устройство класса II с изолирующим кожухом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
182 |
18:44:17 |
eng-rus |
automat. |
insulation-encased |
с изолирующим кожухом |
ssn |
183 |
18:43:11 |
rus-ger |
gen. |
не иметь аналога |
einzigartig sein |
lora_p_b |
184 |
18:39:40 |
eng-rus |
automat. |
class I control |
управляющее устройство класса I (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
185 |
18:38:52 |
eng-rus |
automat. |
class II control |
управляющее устройство класса II (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
186 |
18:36:38 |
eng-rus |
econ. |
CRS |
общий стандарт отчётности (common reporting standard) |
Ремедиос_П |
187 |
18:31:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
alternate reading frame |
альтернативная рамка считывания |
kirei |
188 |
18:29:01 |
eng-rus |
gen. |
tax-dodging |
уклоняющийся от уплаты налогов |
Ремедиос_П |
189 |
18:28:37 |
eng-rus |
gen. |
tax-shy |
уклоняющийся от уплаты налогов |
Ремедиос_П |
190 |
18:28:06 |
eng-rus |
automat. |
class 0 control |
управляющее устройство класса 0 (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
191 |
18:26:21 |
eng-rus |
gen. |
be in tune with the times |
поймать тренд |
Ремедиос_П |
192 |
18:22:04 |
eng-rus |
automat. |
hazardous live part |
опасная токоведущая часть (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
193 |
18:21:32 |
eng-rus |
gen. |
prominent figure |
видная фигура |
Ремедиос_П |
194 |
18:21:20 |
eng-rus |
hebr. |
Faithful Shepherd |
Верный пастырь |
YGD |
195 |
18:16:27 |
eng-rus |
gen. |
economies of scale |
экономия на масштабе |
Stas-Soleil |
196 |
18:11:33 |
eng-rus |
gen. |
positioning |
расположение (не только в автоматике, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этом словаре; См. пример в статье "размещение".) |
I. Havkin |
197 |
18:11:32 |
eng-rus |
automat. |
type 1 action |
действие типа 1 |
ssn |
198 |
18:10:59 |
eng-rus |
arts. |
defiling art |
оскверняющее искусство |
Syrira |
199 |
18:10:25 |
rus-ger |
adm.law. |
ВЖ |
Niederlassungserlaubnis (вид на жительство) |
kost |
200 |
18:09:59 |
eng-rus |
gen. |
positioning |
размещение (не только в медицине, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы в этом словаре; With such a positioning of the body in the analysis of biopolitical life the economy of bodies again appears as significant.) |
I. Havkin |
201 |
18:04:52 |
eng-rus |
trib. |
macroroughness |
макрошероховатость (волнистость – совокупность периодических отклонении номинального профиля детали, образующихся при механической обработке материалов) |
jagr6880 |
202 |
18:02:22 |
eng-rus |
trib. |
mass-spring-dashpot system |
пружинная амортизационная система, управляемая массой (совокупность деталей, используемая в экспериментах по трению) |
jagr6880 |
203 |
17:59:58 |
eng-rus |
trib. |
maximum asperity height |
максимальная высота микронеровности (параметр оценки шероховатости поверхности твёрдого тела) |
jagr6880 |
204 |
17:59:24 |
eng-rus |
invest. |
nonexecutive director |
независимый директор |
A.Rezvov |
205 |
17:59:05 |
eng-rus |
account. |
in-progress capital investments |
незавершённые капитальные вложения |
Andrew052 |
206 |
17:58:23 |
eng-rus |
account. |
in-progress investments |
незавершённые вложения |
Andrew052 |
207 |
17:55:45 |
eng-rus |
oil.lubr. |
maximum film thickness |
максимальная толщина плёнки смазочного материала |
jagr6880 |
208 |
17:54:03 |
eng-rus |
trib. |
maximum profile asperity height |
наибольшая высота неровностей профиля (расстояние между линией выступов и впадин) |
jagr6880 |
209 |
17:53:54 |
eng-rus |
hydr. |
bateau-porte |
плавучий затвор судопропускного сооружения |
MichaelBurov |
210 |
17:50:30 |
eng-rus |
trib. |
maximum running temperature |
максимальная эксплуатационная температура (в процессе трения) |
jagr6880 |
211 |
17:49:55 |
eng-rus |
fin. |
LTI |
долгосрочная программа поощрения |
MichaelBurov |
212 |
17:49:10 |
eng-rus |
trib. |
maximum stiffness |
максимальная жёсткость подшипника |
jagr6880 |
213 |
17:48:08 |
eng |
abbr. fin. |
LTI |
Long-Term Incentive |
MichaelBurov |
214 |
17:47:25 |
eng-rus |
busin. |
customer outflow |
отток клиентов |
Yurii Karpinskyi |
215 |
17:46:45 |
eng |
fin. |
Amsterdam Exchange |
AEX |
MichaelBurov |
216 |
17:46:05 |
eng-rus |
fin. |
AEX |
Амстердамская биржа |
MichaelBurov |
217 |
17:45:07 |
eng-rus |
fin. |
hold back |
удержание |
MichaelBurov |
218 |
17:44:46 |
eng-rus |
gen. |
unique challenge |
особая проблема |
Anisha |
219 |
17:44:12 |
eng-rus |
abbr. |
AICM |
Ассоциация международных производителей химической продукции (Association of International Chemical Manufacturers) |
schyzomaniac |
220 |
17:37:16 |
rus-spa |
med. |
Желудочно-кишечный тракт |
tubo digestivo |
dabaska |
221 |
17:34:24 |
eng-rus |
gen. |
individual patient data |
индивидуальные данные пациентов |
Millie |
222 |
17:33:10 |
eng |
abbr. |
IPD |
individual patient data |
Millie |
223 |
17:22:35 |
eng-rus |
invest. |
noncore division |
непрофильное подразделение |
A.Rezvov |
224 |
17:21:57 |
eng-rus |
transp. |
International Road Transport Union |
Международный транспортный союз |
MichaelBurov |
225 |
17:15:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Convert to Column Sparkline |
Преобразовать в спарклайн-гистограмму (Office System 2013) |
Rori |
226 |
17:13:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Change the selected sparkline group to a column sparkline. |
Изменение выделенной группы спарклайнов на спарклайн-гистограмму (Office System 2010, Office System 2013) |
Rori |
227 |
17:13:14 |
rus-est |
gen. |
гигиена труда |
töötervishoid |
Марина Раудар |
228 |
17:12:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Column Sparkline |
спарклайн-гистограмма (Office System 2013) |
Rori |
229 |
17:12:45 |
eng-rus |
med. |
the stomach lining |
слизистая оболочка желудка |
Loran |
230 |
17:11:38 |
rus-dut |
gen. |
сеять панику |
paniek zaaien |
Ukr |
231 |
17:09:11 |
rus-ger |
econ. |
необходимый для налогового учёта |
steuerlich erforderlich |
Marina Bykowa |
232 |
17:07:16 |
eng-rus |
pharm. |
antigen retrieval |
демаскировка антигена (msu.ru) |
Anisha |
233 |
17:05:41 |
rus-dut |
gen. |
заключать пакт |
een pact sluiten |
Ukr |
234 |
17:04:09 |
rus-est |
gen. |
партнёр по бизнесу, деловой партнёр, коммерческий партнёр |
äripartner |
Марина Раудар |
235 |
17:03:00 |
rus-dut |
gen. |
через пару дней |
over een paar dagen |
Ukr |
236 |
17:00:28 |
rus-dut |
gen. |
делать обзор |
een overzicht maken |
Ukr |
237 |
17:00:07 |
eng-rus |
comp., MS |
URL Pattern |
шаблон URL (A field in which the user can enter intranet URLs to create Work URL exceptions.) |
Rori |
238 |
16:59:20 |
eng-rus |
comp., MS |
load pattern |
шаблон нагрузки (The number of virtual users that are active during a load test and the rate at which new users are started.) |
Rori |
239 |
16:58:42 |
eng-rus |
comp., MS |
LINQ pattern |
шаблон LINQ (The set of standard query operators that is available in all LINQ queries, and the rules that define the structure of a LINQ query.) |
Rori |
240 |
16:58:36 |
rus-spa |
rude |
трахать, спать с кем-то |
tranzar |
EllieFresa |
241 |
16:57:51 |
rus-dut |
gen. |
приносить победу |
een overwinning brengen |
Ukr |
242 |
16:57:47 |
eng-rus |
comp., MS |
query pattern |
шаблон запроса (The set of standard query operators that is available in all LINQ queries, and the rules that define the structure of a LINQ query.) |
Rori |
243 |
16:57:29 |
rus-spa |
Arg. |
выносить, выдерживать |
bancar |
EllieFresa |
244 |
16:56:58 |
rus-dut |
gen. |
одерживать победу |
een overwinning behalen |
Ukr |
245 |
16:56:56 |
rus-ita |
bot. |
пустоцвет |
fiore sterile |
Olguccia |
246 |
16:54:53 |
eng-rus |
gen. |
look through |
ознакомиться |
sissoko |
247 |
16:54:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency service |
службы оказания помощи населению в чрезвычайных ситуациях |
tll |
248 |
16:54:34 |
rus-spa |
Arg. |
чувак |
flaco |
EllieFresa |
249 |
16:54:05 |
rus-ger |
law |
покупатель-нерезидент |
außengebietlicher Abnehmer |
Marina Bykowa |
250 |
16:53:32 |
rus-dut |
gen. |
иметь перевес |
overwicht hebben |
Ukr |
251 |
16:52:54 |
eng-rus |
construct. |
hollow slab |
пустотная плита |
Valenciana |
252 |
16:52:08 |
rus-spa |
construct. |
пустотная плита |
placa alveolar |
Valenciana |
253 |
16:49:14 |
rus-dut |
gen. |
совершать набег |
een overval plegen |
Ukr |
254 |
16:46:08 |
rus-dut |
gen. |
изменять убеждения |
zijn overtuiging veranderen |
Ukr |
255 |
16:45:06 |
rus-dut |
gen. |
приходить к убеждению |
tot de overtuiging komen |
Ukr |
256 |
16:39:21 |
rus-dut |
gen. |
пережить самого себя |
zichzelf overleven |
Ukr |
257 |
16:36:21 |
eng-rus |
law |
consideration |
с учётом (в преамбуле договора) |
bellb1rd |
258 |
16:35:35 |
eng-rus |
law |
assault |
применение насилия или угроза его применения |
bellb1rd |
259 |
16:35:34 |
rus-dut |
gen. |
иметь перевес |
de overhand hebben |
Ukr |
260 |
16:34:40 |
eng-rus |
fig. |
tinfoil |
склонный к конспирологии |
Beforeyouaccuseme |
261 |
16:34:07 |
rus-est |
gen. |
производственная тайна |
tootmissaladus |
Марина Раудар |
262 |
16:33:30 |
rus-dut |
gen. |
приводить к согласию |
tot overeenstemming leiden |
Ukr |
263 |
16:32:42 |
eng-rus |
fig. |
tinfoil |
конспирологический |
Beforeyouaccuseme |
264 |
16:32:37 |
rus-dut |
gen. |
приходить к согласию |
tot overeenstemming komen |
Ukr |
265 |
16:32:20 |
eng-rus |
law |
memorandum of association |
учредительный договор (UK, Cyprus) |
bellb1rd |
266 |
16:30:42 |
rus-ita |
gen. |
собачий приют |
canile |
lopatina |
267 |
16:29:07 |
rus-ger |
med. |
талия |
Kerbe (напр., при баллонной дилатации сосудов: Verstreichen der Kerbe = расправление талии) |
darwinn |
268 |
16:28:04 |
rus-dut |
gen. |
заключать соглашение |
een overeenkomst sluiten |
Ukr |
269 |
16:27:01 |
rus-dut |
gen. |
аннулировать соглашение |
een overeenkomst annuleren |
Ukr |
270 |
16:26:08 |
rus-ger |
law |
договор собственности |
Eigentumsvertrag |
Lisa Kreis |
271 |
16:25:30 |
eng-rus |
gen. |
None |
отсутствует (при заполнении опросного листа) |
triumfov |
272 |
16:21:59 |
rus-dut |
gen. |
входить в организацию |
tot een organisatie behoren |
Ukr |
273 |
16:21:30 |
eng-rus |
genet. |
transcription activator |
активатор транскрипции (любое вещество, активизирующее процесс транскрипции гена) |
jagr6880 |
274 |
16:21:01 |
rus-dut |
gen. |
создавать организацию |
een organisatie oprichten |
Ukr |
275 |
16:20:35 |
rus-ger |
law |
вещи, находящиеся в личном пользовании |
privat genutzte Sachen |
Marina Bykowa |
276 |
16:20:27 |
eng-rus |
genet. |
transcription factor binding site |
сайт соединения фактора транскрипции (последовательность ДНК, с которой связываются факторы транскрипции) |
jagr6880 |
277 |
16:19:21 |
eng-rus |
genet. |
transcriptional activator |
транскрипционный активатор |
jagr6880 |
278 |
16:18:51 |
eng-rus |
genet. |
transcriptional profiling |
транскрипционный анализ (анализ всех матричных РНК, находящихся в клетке в определенный промежуток времени) |
jagr6880 |
279 |
16:18:08 |
eng-rus |
genet. |
transcriptional repressor |
транскрипционный репрессор (элемент, при связывании которого с регуляторными последовательностями молекулы ДНК отвечающих за транскрипцию, происходит репрессия транскрипции генов) |
jagr6880 |
280 |
16:17:14 |
ger |
med. |
Kleines BB |
Kleines Blutbild |
Kolomia |
281 |
16:16:12 |
eng-rus |
med. |
transdermal |
чрескожный |
jagr6880 |
282 |
16:14:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
transferred DNA |
транспортная ДНК |
jagr6880 |
283 |
16:14:12 |
eng-rus |
idiom. |
of all days |
именно в такой-то день (a visit on September 11 of all days) |
Beforeyouaccuseme |
284 |
16:14:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
transfer DNA |
транспортная ДНК |
jagr6880 |
285 |
16:14:07 |
eng-rus |
gen. |
subsoil resources |
недра |
gennier |
286 |
16:12:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
transferring receptor |
рецептор трансферрина (рецептор, локализованный на поверхности некоторых клеток организма, ответственный за связывание с трансферрином) |
jagr6880 |
287 |
16:12:34 |
eng-rus |
gen. |
infection prevention and control |
Профилактика инфекции и инфекционный контроль |
Millie |
288 |
16:10:41 |
eng-rus |
genet. |
transforming oncogene |
трансформирующий онкоген (ген, превращающий в результате трансфекции нормальные клетки в злокачественные) |
jagr6880 |
289 |
16:10:31 |
eng-rus |
st.exch. |
HFT algos |
алгоритмы высокочастотной торговли |
Beforeyouaccuseme |
290 |
16:09:11 |
eng-rus |
st.exch. |
high-frequency trader |
трейдер в области высокочастотной торговли |
Beforeyouaccuseme |
291 |
16:08:40 |
eng-rus |
invest. |
corporate parent |
родительская компания |
A.Rezvov |
292 |
16:08:16 |
rus-spa |
wood. |
перекрёстно-склеенная древесина |
madera contralaminada en cruz |
Sergei Aprelikov |
293 |
16:06:08 |
eng-rus |
relig. |
ex-Muslim |
бывший мусульманин |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:56:01 |
rus-dut |
gen. |
восстановить/восстанавливать порядок |
de orde herstellen |
Ukr |
295 |
15:55:06 |
rus-dut |
gen. |
закон и порядок |
orde en gezag |
Ukr |
296 |
15:52:53 |
rus-spa |
build.struct. |
сборные железобетонные изделия |
prefabricados de hormigón |
Sergei Aprelikov |
297 |
15:50:43 |
eng-rus |
invest. |
operating company |
компания реального сектора |
A.Rezvov |
298 |
15:50:42 |
rus-dut |
gen. |
отложить в сторону |
opzij zetten |
Ukr |
299 |
15:49:45 |
eng-rus |
market. |
user journey |
путь потребителя (path that a customer may take in order to convert) |
sissoko |
300 |
15:48:33 |
rus-dut |
gen. |
со злым умыслом |
met boze opzet |
Ukr |
301 |
15:48:00 |
rus-spa |
tech. |
металлоконструкция |
estructura metálica |
Sergei Aprelikov |
302 |
15:46:35 |
rus-dut |
idiom. |
по зрелом размышлении |
na rijp beraad |
Wif |
303 |
15:46:19 |
eng-rus |
archit. |
building parti diagram |
клаузура здания |
yevsey |
304 |
15:45:03 |
rus-dut |
gen. |
сделать/произвести переполох |
opschudding te weeg brengen |
Ukr |
305 |
15:44:29 |
eng-rus |
gen. |
clear-out |
уход (напр., с рынка. Opec has refused to cut output to support the oil price, instead allowing prices to fall in the hope that smaller US operators would be forced out of business. The IEA predicted the clear-out would be limited and insufficient to restructure the market fundamentally. TG) |
Alexander Demidov |
306 |
15:42:47 |
rus-dut |
gen. |
переполох |
opschudding |
Ukr |
307 |
15:42:28 |
rus-ita |
tech. |
клапан для срыва вакуума |
valvola rompivuoto |
AnastasiaRI |
308 |
15:42:13 |
rus-ger |
inf. |
стоять в проходе |
in der Auffahrt stehen |
Stadteinwohner |
309 |
15:41:51 |
eng-rus |
med. |
procedure for clinical trials in human subjects |
процедура проведения клинических исследований с участием людей |
WiseSnake |
310 |
15:41:48 |
rus-dut |
gen. |
делать снимок |
een opname maken |
Ukr |
311 |
15:39:42 |
rus-spa |
construct. |
деревянная конструкция |
construcción en madera |
Sergei Aprelikov |
312 |
15:39:32 |
rus-dut |
gen. |
делать операцию |
een operatie doen |
Ukr |
313 |
15:38:11 |
eng-rus |
gen. |
by end |
к концу ("Despite expectations of tightening balances by end-2015, downward market pressures may not have run their course just yet," the IEA, which advises mainly developed economies on the oil market, said in a monthly report. TG) |
Alexander Demidov |
314 |
15:35:41 |
eng-rus |
drug.name |
thiazid |
тиазид |
irinaloza23 |
315 |
15:32:17 |
eng-rus |
gen. |
renegade |
предатель |
Himera |
316 |
15:30:30 |
eng-rus |
philos. |
philosophical debate |
философские дебаты |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:40 |
eng-rus |
amer. |
situated |
состоятельный (Из Оксфордского словаря: Supplied with money) |
Alena Permyakova |
318 |
15:22:45 |
rus-spa |
mil. |
разведка |
inteligencia |
Brunguilda |
319 |
15:21:27 |
rus-spa |
tech. |
конструктивные преимущества |
ventajas estructurales |
Sergei Aprelikov |
320 |
15:16:24 |
rus-spa |
wood. |
перекрёстно-склеенная древесина |
madera contralaminada |
Sergei Aprelikov |
321 |
15:14:40 |
eng-rus |
rhetor. |
formidable intellectual challenge |
огромная интеллектуальная проблема |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:06:44 |
eng-rus |
O&G |
rolling diaphragm |
манжетная мембрана |
inna_03_07 |
323 |
15:06:42 |
eng-rus |
med. |
biological treatment |
биологическое лечение (рака толстой кишки) |
grafleonov |
324 |
15:06:05 |
eng-rus |
O&G |
rolling diaphragm |
чулочная мембрана |
inna_03_07 |
325 |
15:05:48 |
eng-rus |
busin. |
travel consolidator |
посредник на рынке туризма |
A.Rezvov |
326 |
15:05:16 |
eng-rus |
relig. |
Muslim by name |
номинальный мусульманин |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:04:58 |
eng-rus |
relig. |
Muslims by name people |
номинальные мусульмане |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:02:38 |
eng-rus |
med. |
outlook |
прогноз выздоровления |
grafleonov |
329 |
15:02:07 |
rus-ger |
law |
предвидимый ущерб, типичный для договоров такого рода |
vertragstypischer vorsehbarer Schaden (который в типичном случае может возникнуть при обычном развитии убыточности) |
Marina Bykowa |
330 |
15:00:43 |
eng-rus |
cultur. |
change in culture |
изменение в культуре |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:59:46 |
eng-rus |
med. |
faecal occult blood test |
анализ кала на скрытую кровь (в NHS) |
grafleonov |
332 |
14:58:44 |
eng-rus |
police |
authorized operative |
оперативный уполномоченный |
dimock |
333 |
14:56:31 |
eng-rus |
med. |
severe ulcerative colitis |
тяжёлый язвенный колит |
grafleonov |
334 |
14:53:49 |
eng-rus |
comp., net. |
Bad Request |
неправильный запрос |
stachel |
335 |
14:53:29 |
rus-ger |
gen. |
запрессованная гайка |
Setzmutter |
polis |
336 |
14:52:21 |
rus-ger |
wood. |
перекрёстно-склеенная древесина |
Kreuzlagenholz |
Sergei Aprelikov |
337 |
14:48:13 |
eng-rus |
genet. |
transgenic plant |
трансгенное растение (растение, геном которого (или геномы отдельных его клеток или тканей) включает чужеродный генетический материал, внесенный с использованием методов генной инженерии) |
jagr6880 |
338 |
14:46:58 |
eng-rus |
genet. |
transgressive segregation |
трансгрессивная сегрегация (изменчивость данного количественного признака у потомства, выходящая за пределы его значений, характерных для родительских особей) |
jagr6880 |
339 |
14:46:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
transit peptide |
транзитный пептид (белок хлоропластов растений) |
jagr6880 |
340 |
14:45:44 |
rus-ger |
law |
характерный для договорной практики |
vertragstypisch |
Marina Bykowa |
341 |
14:44:54 |
eng-rus |
med. |
family history |
отягощённая наследственность (контекстуально) |
grafleonov |
342 |
14:44:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
transition state |
состояние транзиции |
jagr6880 |
343 |
14:43:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
transition-state intermediate |
промежуточное состояние транзиции |
jagr6880 |
344 |
14:35:37 |
eng-rus |
gen. |
strain typing |
молекулярно-генетическое типирование штаммов |
Millie |
345 |
14:27:26 |
eng-rus |
invest. |
publicly traded company |
биржевая компания (котирующаяся на бирже) |
A.Rezvov |
346 |
14:27:07 |
eng-rus |
med. |
deescalation |
замена терапии на более узкую по спектру действия (после уточнения этиологии заболевания) |
Min$draV |
347 |
14:26:14 |
ger |
med. |
EB |
Europäische Bestimmungen |
Kolomia |
348 |
14:23:24 |
eng-rus |
product. |
on assignment |
о назначении |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:22:51 |
rus-fre |
hydr. |
плавучий затвор судопропускного сооружения |
bateau-porte |
MichaelBurov |
350 |
14:19:30 |
eng-rus |
hydr. |
bateau-porte |
плавучий затвор |
MichaelBurov |
351 |
14:18:45 |
rus-fre |
hydr. |
батопорт дока |
bateau-porte |
MichaelBurov |
352 |
14:18:27 |
eng-rus |
tech. |
moto-variator |
мото вариатор |
Jasmine_Hopeford |
353 |
14:15:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
UF4 |
тетрафторид урана |
wordfiend |
354 |
14:13:29 |
rus-ita |
law |
Выступление в качестве соистца или соответчика |
Litisconsorzio |
oxanaroma |
355 |
14:10:17 |
rus-ger |
gen. |
сервис по совместному использованию автомобилей |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
356 |
14:08:22 |
rus-ger |
gen. |
Служба совместного использования автомобилей |
Mitfahrzentrale (forbes.ru, mosprobka.ru) |
Dinara Makarova |
357 |
14:04:51 |
eng-rus |
law |
decree on commencement of a criminal case and initiation of proceedings |
постановление о возбуждении уголовного дела |
bigmaxus |
358 |
14:03:43 |
rus-ger |
gen. |
агенство совместного использования прокатных автомобилей |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
359 |
14:03:08 |
rus-ger |
gen. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrzentrale |
Dinara Makarova |
360 |
14:02:51 |
rus-ger |
gen. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrservice |
Dinara Makarova |
361 |
14:02:30 |
rus-ger |
gen. |
служба совместного использования транспортных средств |
mobiles Mitfahrdienst |
Dinara Makarova |
362 |
14:02:13 |
rus-ger |
gen. |
служба совместного использования транспортных средств |
Mitfahrdienst |
Dinara Makarova |
363 |
14:00:50 |
eng-rus |
gen. |
favor |
служить доводом в пользу |
Stas-Soleil |
364 |
13:58:29 |
eng-rus |
gen. |
favour |
служить доводом в пользу |
Stas-Soleil |
365 |
13:54:33 |
rus-fre |
hydr. |
ботапорт <не рек.> |
bateau-porte |
MichaelBurov |
366 |
13:52:33 |
rus-ger |
med. |
полоса просветления |
Sicherheitssaum |
Karce |
367 |
13:51:59 |
rus-fre |
hydr. |
плавучий гидротехнический затвор |
bateau-porte |
MichaelBurov |
368 |
13:48:23 |
rus-fre |
auto. |
упругий полукардан |
joint élastique |
I. Havkin |
369 |
13:42:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
transmembrane regulator protein |
трансмембранный регуляторный белок |
jagr6880 |
370 |
13:40:32 |
eng-rus |
genet. |
transposable genetic element |
мобильный генетический элемент |
jagr6880 |
371 |
13:39:22 |
eng-rus |
product. |
disposable bag |
одноразовый пакет |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:39:15 |
eng-rus |
biotechn. |
treatment investigational new drug |
лечение новым препаратом, проходящим клинические испытания (процедура, обеспечивающая быстрое внедрение новых многообещающих лекарств от смертельных болезней) |
jagr6880 |
373 |
13:39:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
foam removal |
обеспенивание |
igisheva |
374 |
13:36:56 |
eng-rus |
toxicol. |
tremorgenic indole alkaloid |
треморгенный индольный алкалоид (токсичный алкалоид, синтезируемый некоторыми растениями в ответ на развитие грибковой инфекции) |
jagr6880 |
375 |
13:36:02 |
eng-rus |
biochem. |
triacyglyceride |
триацилглицерид |
jagr6880 |
376 |
13:35:14 |
rus-ger |
med. |
эпизод высокочастотной желудочковой активности |
VHE (Ventrikuläre Hochfrequenzepisode) |
darwinn |
377 |
13:35:13 |
eng-rus |
agric. |
trichoderma harzianum |
зеленая плесень (Trichoderma harzianum, триходерма, грибковое заболевание корней культурных растений) |
jagr6880 |
378 |
13:34:12 |
rus-ger |
med. |
эпизод высокочастотной предсердной активности |
AHE (Atriale Hochfrequenzepisode) |
darwinn |
379 |
13:33:32 |
eng-rus |
immunol. |
trichosanthin |
трихосантин (фермент, растительного происхождения, предположительно ингибирующий репликацию вируса иммунодефицита человека типа 1) |
jagr6880 |
380 |
13:32:40 |
eng-rus |
gen. |
run |
обеспечивать функционирование |
Stas-Soleil |
381 |
13:32:25 |
eng-rus |
toxicol. |
trichothecene mycotoxin |
микотоксин трихотхецин |
jagr6880 |
382 |
13:31:39 |
eng-rus |
gen. |
running |
обеспечение функционирования |
Stas-Soleil |
383 |
13:31:02 |
rus-ger |
cycl. |
рубашка тросика велосипеда |
Außenhülle |
Alexander Dolgopolsky |
384 |
13:29:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
trypsin inhibitor |
ингибитор трипсина (вещество, содержащееся в некоторых бобовых растениях, способствующее ингибированию действия трипсина в кишечнике животных и человека) |
jagr6880 |
385 |
13:28:15 |
eng-rus |
genet. |
tumor DNA |
опухолевая ДНК (ДНК, индуцирующая развитие опухоли) |
jagr6880 |
386 |
13:25:33 |
eng-rus |
busin. |
get at the heart of the problem |
понять суть проблемы |
Dinara Makarova |
387 |
13:25:14 |
eng-rus |
busin. |
get at the heart of the problem |
добраться до сути проблемы |
Dinara Makarova |
388 |
13:20:46 |
rus-ger |
polym. |
Металлическая линейка |
Stahlmaß |
Schnapsi |
389 |
13:17:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
aerated sand trap |
аэрируемый пескоуловитель |
igisheva |
390 |
13:13:25 |
rus-ger |
furn. |
дверной упор ограничитель хода |
Türanschlagspuffer |
LaFan |
391 |
13:12:59 |
rus-ger |
labor.org. |
использовать по целевому назначению |
in üblicher Verwendungsweise verwenden |
Marina Bykowa |
392 |
13:06:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Transportation |
транспортировка энергии |
vertepa |
393 |
13:03:43 |
rus-ger |
build.struct. |
галерея освещения с крыши |
Dachlichtshed |
LaFan |
394 |
13:01:30 |
eng-rus |
genet. |
tumor-inducing plasmid |
опухолеиндуцирующая плазмида |
jagr6880 |
395 |
12:59:51 |
eng-rus |
product. |
some expenses |
некоторые затраты |
Yeldar Azanbayev |
396 |
12:59:18 |
rus-ger |
hydraul. |
утилизация циркулирующего масла |
Rückölverwertung |
LaFan |
397 |
12:58:12 |
eng-rus |
microbiol. |
typhimurium |
тифимуриум (Salmonella typhimurium, сальмонелла, вызывающая кишечное заболевание-сальмонеллез) |
jagr6880 |
398 |
12:55:44 |
eng-rus |
build.struct. |
civil data |
общестроительные данные |
igisheva |
399 |
12:54:49 |
eng-rus |
med. |
typhoidal tularemia |
брюшнотифозная туляремия |
jagr6880 |
400 |
12:54:22 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан последовательного задвижения |
Volgesteuerungsventil |
LaFan |
401 |
12:53:28 |
eng-rus |
biotechn. |
ubiquitin-proteasome pathway |
убиквитин-протеасомный метаболический путь (каскад реакций протекающих с белковой молекулой, направленных на утилизацию нежелательных белков протеасомами) |
jagr6880 |
402 |
12:53:13 |
eng-rus |
product. |
according to the current situation |
по сложившейся ситуации |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:51:36 |
eng-rus |
med. |
ulceroglandular tularemia |
язвенно-железистая туляремии (заболевание, возбудителем которого является бактерия Francisella tularensis) |
jagr6880 |
404 |
12:51:14 |
eng-rus |
pharm. |
ether lipid |
липид с простой эфирной связью |
Krystin |
405 |
12:50:48 |
eng-rus |
gen. |
footage |
кадры (в знач. "видео"; напр.: unique footage – уникальные кадры) |
molyan |
406 |
12:49:39 |
eng-rus |
cycl. |
rubber tab |
резиновая заглушка (на манетке) |
Alexander Dolgopolsky |
407 |
12:49:26 |
eng-rus |
agric. |
ULV |
УЛВ (жидкий пестицид) |
jagr6880 |
408 |
12:48:58 |
rus-ger |
tech. |
цапфа крановой колонны |
Kransäulenstumpf |
LaFan |
409 |
12:48:34 |
rus-ger |
cycl. |
резиновая заглушка на манетке |
Gummilasche |
Alexander Dolgopolsky |
410 |
12:48:33 |
eng-rus |
ecol. |
umbrella species |
зонтичные виды (виды, занимающие значительную экологическую нишу в сообществе, способствующие поддержанию постоянства состава данного сообщества) |
jagr6880 |
411 |
12:47:30 |
eng-rus |
ecol. |
unconfined release |
свободный выброс |
jagr6880 |
412 |
12:46:45 |
eng-rus |
gen. |
scope of supply |
комплектация |
Ремедиос_П |
413 |
12:45:34 |
rus-ger |
tech. |
выдвижная стрела |
Schubarm |
LaFan |
414 |
12:44:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Protocol for Equipment Leak Emission Estimates |
Протокол оценки утечек из оборудования (EPA-453/R-95-017, USA 1995) |
Aiduza |
415 |
12:44:03 |
rus-ita |
tech. |
литейная форма |
conchiglia |
Avenarius |
416 |
12:42:55 |
eng-rus |
IT |
Advanced Video Coding |
усовершенствованное видеокодирование (AVC) |
r313 |
417 |
12:42:48 |
rus-ger |
tech. |
главная стрела крана/манипулятора |
hauptarm |
LaFan |
418 |
12:41:36 |
eng-rus |
product. |
efficient communications |
эффективная связь |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:40:24 |
eng-rus |
gen. |
be in line with |
согласовываться |
sanalex |
420 |
12:38:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
mechanical engineering |
механическая часть проектирования |
igisheva |
421 |
12:38:05 |
eng-rus |
pharma. |
Supportive Data |
подтверждающие данные |
sanalex |
422 |
12:35:57 |
eng-rus |
labor.org. |
instrument list |
ведомость КИП |
igisheva |
423 |
12:34:48 |
eng-rus |
biotechn. |
unidirectional externality |
однонаправленный эффект (эффект от использования ресурса только в одном качестве) |
jagr6880 |
424 |
12:33:36 |
eng-rus |
labor.org. |
process mass balance |
массовый баланс процесса |
igisheva |
425 |
12:33:15 |
eng-rus |
med. |
unimmunized individual |
непривитый человек |
jagr6880 |
426 |
12:32:04 |
eng-rus |
biotechn. |
unintended release |
незапланированный выброс (любой незапланированный выброс химических веществ или генетически модифицированных организмов в окружающую среду) |
jagr6880 |
427 |
12:28:01 |
eng-rus |
labor.org. |
equipment list |
ведомость аппаратуры |
igisheva |
428 |
12:23:30 |
rus-dut |
gen. |
обречённый |
veroordeeld tot |
Vasstar |
429 |
12:21:48 |
eng |
abbr. fin. |
Engineering, Procurement, Construction and Financing |
EPCF |
omni |
430 |
12:20:27 |
eng-rus |
product. |
as soon as is practicable |
в кратчайший срок |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
working prototype |
действующий прототип |
sissoko |
432 |
12:18:04 |
rus-ger |
tech. |
теплоподвод |
Wärmeeintrag |
Александр Рыжов |
433 |
12:17:09 |
eng-rus |
biotechn. |
unintended transboundary movement |
незапланированная трансграничное пермещение (незапланированная перевозка химических веществ или генетически модифицированных организмов за пределы государства) |
jagr6880 |
434 |
12:16:31 |
eng-rus |
gen. |
universal evil |
мировое зло |
Ремедиос_П |
435 |
12:12:48 |
eng-rus |
med. |
tumor response |
ответ опухоли на лечение |
mumi_vera |
436 |
12:11:01 |
eng-rus |
gen. |
holistic view of the world |
целостная картина мира |
Ремедиос_П |
437 |
12:08:54 |
rus-ger |
cycl. |
упор тросика на раме велосипеда |
Befestigungsanschlag |
Alexander Dolgopolsky |
438 |
12:04:51 |
eng-rus |
med. |
vaginosis |
вагинозиз |
jagr6880 |
439 |
12:01:44 |
eng-rus |
ecol. |
vesicule |
везикула |
jagr6880 |
440 |
12:00:52 |
eng-rus |
ecol. |
vicariant pattern |
викариантный образец (замещающий экологический вид) |
jagr6880 |
441 |
11:59:33 |
rus-ger |
law, ADR |
тщательно отобранный |
sorgfältig ausgesucht |
Andrey Truhachev |
442 |
11:59:16 |
eng-rus |
immunol. |
viral transactivating protein |
вирусный трансактивирующий белок (специфический белок вирусов, запускающий каскад регуляторов активности генов клетки, позволяющий вирусу реплицировать собственные компоненты) |
jagr6880 |
443 |
11:59:15 |
rus-ger |
law, ADR |
тщательно подобранный |
sorgfältig ausgesucht |
Andrey Truhachev |
444 |
11:56:22 |
eng-rus |
biotechn. |
visfatin |
вистафин (цитокинин, синтезирующийся в нутряном жире, уровень содержания которого в крови коррелирует со степенью ожирения) |
jagr6880 |
445 |
11:53:51 |
eng-rus |
radiol. |
high-dimensional accuracy |
высоко-разрешающая способность |
voldent |
446 |
11:53:43 |
rus-ita |
fig. |
сделать реверанс в сторону кого-л. |
rivolgere un gesto di omaggio |
Lantra |
447 |
11:48:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radial peaking factor |
коэффициент неравномерности по радиусу активной зоны |
jagr6880 |
448 |
11:43:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactivity rate |
скорость изменения реактивности |
jagr6880 |
449 |
11:42:30 |
eng-rus |
gen. |
Acquired carbapenemases |
Приобретённые карбапенемазы |
Millie |
450 |
11:40:54 |
rus-fre |
med. |
подкожный шов |
surjet intradermique |
Natalia Nikolaeva |
451 |
11:38:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
refueling channel |
транспортный канал топливных кассет |
jagr6880 |
452 |
11:35:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
return flow |
рециркуляция |
jagr6880 |
453 |
11:29:32 |
rus-ger |
nautic. |
буй |
Döpper (обычно желтый, с верхушкой конической формы) |
jerschow |
454 |
11:29:29 |
eng-rus |
med. |
increased heart rate |
увеличенная частота сердечных сокращений |
Loran |
455 |
11:28:30 |
rus-ita |
law |
правонарушения урегулируемые путём добровольной уплаты необходимой суммы денег |
reati oblabili |
massimo67 |
456 |
11:25:39 |
eng-rus |
wood. |
cross-laminated timber |
поперечно-клеёная древесина |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:22:07 |
rus-fre |
med. |
послойно |
plan par plan |
Natalia Nikolaeva |
458 |
11:21:27 |
eng-rus |
med. |
protamination |
введение протамина |
Natalia Nikolaeva |
459 |
11:20:02 |
rus-fre |
wood. |
перекрёстно-склеенная древесина |
bois stratifié croisé |
Sergei Aprelikov |
460 |
11:18:46 |
eng-rus |
gen. |
along |
наряду с |
Loran |
461 |
11:15:36 |
rus-fre |
gen. |
поперечный |
croisé |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:15:28 |
rus-fre |
med. |
остеосинтез грудины |
Ostéosyntnèse sternale |
Natalia Nikolaeva |
463 |
11:15:27 |
rus-lav |
gen. |
тканьё, ткачество |
aušana |
edtim7 |
464 |
11:10:11 |
eng-rus |
gen. |
algorithmically-controlled |
программно-управляемый (Tim Maughan stepped on board a container ship to investigate the humungous, algorithmically-controlled network that supplies most of what you own. BBC) |
Alexander Demidov |
465 |
11:09:58 |
eng-rus |
tech. |
vendor item |
комплектующее изделие (в текстах, переведённых с русского) |
Шандор |
466 |
11:09:56 |
eng-rus |
math. |
complementary slackness conditions |
условия дополняющие жёсткость (правильно: условия дополняющей НЕжесткости A.Rezvov) |
CR7 |
467 |
11:08:25 |
rus-ger |
hist. |
династический орден |
Hausorden |
refusenik |
468 |
11:05:33 |
rus-fre |
med. |
полость перикарда |
péricardique (drains installés en péricardique (дренажи, установленные в полость перикарда)) |
Natalia Nikolaeva |
469 |
11:05:29 |
eng-rus |
mil. |
vendor item |
закупаемое изделие (комплектующие, приобретаемые "на стороне", то есть не производимые изготовителем комплектного оборудования) |
Шандор |
470 |
11:01:24 |
rus-ger |
gen. |
ценные бумаги, обеспеченные активами Asset-Backed Securities |
Asset-Backed Securities |
ich_bin |
471 |
11:00:39 |
rus-fre |
tech. |
грузо-пассажирский лифт |
monte-charge pour passagers et matériaux |
Sygil |
472 |
11:00:37 |
eng-rus |
gen. |
humungous |
громадный (extremely large: " Zesto's restaurant serves humungous burgers. " This minor glitch has turned into a humungous problem for the airline. CALD) |
Alexander Demidov |
473 |
10:57:28 |
rus-fre |
med. |
введение протамина |
protamination |
Natalia Nikolaeva |
474 |
10:53:37 |
rus-ger |
inf. |
тютя |
Latsche |
Oksana |
475 |
10:52:32 |
rus-ita |
cloth. |
утеплённый комбинезон |
tuta termica |
AnastasiaRI |
476 |
10:47:06 |
rus-ger |
pomp. |
вдохнуть жизнь |
jemandem Leben einblasen (также в переносном смысле) |
Юрий Павленко |
477 |
10:44:10 |
eng-rus |
gen. |
broken hopes |
рухнувшие надежды |
arturmoz |
478 |
10:43:29 |
eng-rus |
gen. |
take the point further |
углубиться в суть вопроса |
Nuraishat |
479 |
10:40:37 |
eng-rus |
tech. |
water column |
уровнемерная колонка (предназначены для измерения уровня воды методом переменного перепала давления в барабанах паровых котлов с дифманометрами-уровнемерамиб в отличие от простого водомерного стекла) |
krynja |
480 |
10:40:15 |
eng-rus |
gen. |
one-off |
точечный |
Ремедиос_П |
481 |
10:38:46 |
eng-rus |
gen. |
selective |
точечный |
Ремедиос_П |
482 |
10:37:28 |
eng-rus |
abbr. |
IAOT |
Ассоциация официальных переводчиков Ирана (Iranian Association of Official Translators) |
JJ-13 |
483 |
10:28:40 |
eng-rus |
inf. |
pretty soon |
совсем скоро |
sissoko |
484 |
10:26:11 |
rus-ita |
gen. |
договорной матч |
partita combinata |
Lantra |
485 |
10:22:41 |
rus-ita |
law |
являться бессрочной |
non e soggetta limite di durata (доверенность) |
massimo67 |
486 |
10:17:33 |
rus-fre |
med. |
аутотрансплантант |
greffon libre |
Natalia Nikolaeva |
487 |
9:51:41 |
rus-fre |
exhib. |
графический стандарт |
identité visuelle |
Anton S. |
488 |
9:46:53 |
eng-rus |
busin. |
formation of a contract |
составление договора |
felog |
489 |
9:46:25 |
rus-ita |
law |
трудовое законодательство |
matria lavoristica (законодательство о труде) |
massimo67 |
490 |
9:45:18 |
rus-fre |
exhib. |
графический стандарт |
visuel |
Anton S. |
491 |
9:36:55 |
eng-rus |
amer. |
tender offer |
предложение о поглощении (same as takeover bid) |
felog |
492 |
9:35:00 |
eng-rus |
gen. |
fulfil one's potential |
реализовать себя |
tlumach |
493 |
9:34:35 |
eng-rus |
amer. |
survivor |
компания-получатель |
felog |
494 |
9:33:32 |
rus-fre |
med. |
аортальная канюля |
canule aortique |
Natalia Nikolaeva |
495 |
9:33:15 |
eng-rus |
amer. |
transferor |
приобретённая компания |
felog |
496 |
9:32:52 |
rus-fre |
med. |
атрио-кавальная канюля |
canule atrio-cave |
Natalia Nikolaeva |
497 |
9:32:07 |
eng-rus |
tech. |
magnetic bar graph level gauge |
магнитный датчик уровня с гистограммным дисплеем (указательный столбик из прямоугольных полосок) |
nikolkor |
498 |
9:28:34 |
eng-rus |
gen. |
fetch water |
сходить за водой |
MichaelBurov |
499 |
9:26:29 |
eng-rus |
gen. |
fetch water from the well |
ходить за водой из колодца |
MichaelBurov |
500 |
9:26:12 |
rus-fre |
med. |
экстракорпоральное кровообращение |
circulation extra-corporelle |
Natalia Nikolaeva |
501 |
9:23:11 |
rus-ger |
law |
приоритетный |
höherrangig |
Malligan |
502 |
8:51:32 |
eng-rus |
amer. |
be better off |
улучшить благосостояние |
Val_Ships |
503 |
8:49:21 |
rus-fre |
med. |
экстубация |
détubation |
Natalia Nikolaeva |
504 |
8:47:22 |
eng-rus |
busin. |
exercise decisive influence over decisions |
определять решения |
cyruss |
505 |
8:39:46 |
rus-ger |
busin. |
запланированные объёмы |
Volumenplanung |
Dinara Makarova |
506 |
8:34:55 |
eng-rus |
amer. |
be glad |
радуйтесь, что (that) |
Himera |
507 |
8:31:11 |
rus-fre |
med. |
перфузиолог |
Perfusionniste |
Natalia Nikolaeva |
508 |
8:22:54 |
eng-rus |
med. |
lympocele |
лимфоцеле |
Natalia Nikolaeva |
509 |
8:22:38 |
rus-fre |
med. |
лимфоцеле |
lymphocèle |
Natalia Nikolaeva |
510 |
8:22:02 |
rus-fre |
med. |
лимфорея |
lymphohorrhée |
Natalia Nikolaeva |
511 |
8:18:00 |
eng |
abbr. bank. |
Security Payment Protocol |
SPP |
Andrew Black |
512 |
8:07:18 |
eng-rus |
product. |
open fire point |
температура воспламенения в открытом тигле |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:58:45 |
rus-fre |
med. |
лимфоцеле |
lympochèle |
Natalia Nikolaeva |
514 |
7:51:35 |
rus-fre |
med. |
компенсация сердца |
compensation cardiaque |
Natalia Nikolaeva |
515 |
7:07:48 |
eng-rus |
product. |
it is regarded |
считается |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:03:46 |
eng-rus |
product. |
approval letter |
письмо на согласование |
Yeldar Azanbayev |
517 |
6:20:43 |
eng-rus |
market. |
profile |
позиции (напр., boost one's profile on the Web) |
А. Гордеев |
518 |
5:33:38 |
eng-rus |
construct. |
Metal jacketing |
Металлическая рубашка |
Olga_Lari |
519 |
4:21:19 |
rus-ger |
geogr. |
Дунайский канал |
Donaukanal |
Bunnyme |
520 |
4:03:53 |
eng-rus |
telecom. |
offline viewing |
просмотр в автономном режиме |
lemeshov |
521 |
4:03:49 |
eng-rus |
d.b.. |
conditional updates |
обновления с условием |
sheetikoff |
522 |
3:42:34 |
eng-rus |
arts. |
flowing locks |
ниспадающие локоны |
ART Vancouver |
523 |
3:41:39 |
rus-ger |
real.est. |
оживлённая местность |
Frequenzlage |
Bunnyme |
524 |
3:32:45 |
eng-rus |
pharm. |
Patient Information Quality Unit |
Служба контроля качества информации для пациента |
Vasq |
525 |
3:32:07 |
eng-rus |
pharm. |
PIQU |
Служба контроля качества информации для пациента (Patient Information Quality Unit, Великобритания) |
Vasq |
526 |
2:47:49 |
eng-rus |
sport. |
be X points clear of |
опережать на X очков (That left them one place above the drop zone, two points clear of the bottom four.) |
Tamerlane |
527 |
2:43:53 |
eng-rus |
sport. |
drop zone |
зона выбывания |
Tamerlane |
528 |
2:40:29 |
eng-rus |
gen. |
monetize |
получать финансовую выгоду |
Artjaazz |
529 |
2:34:34 |
eng-rus |
automat. |
two-step actuation |
двухступенчатое приведение в действие (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
530 |
2:30:51 |
eng-rus |
automat. |
pull-cord actuated control |
устройство, управляемое натяжением шнура (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
531 |
2:25:36 |
eng-rus |
automat. |
independently mounted |
с независимым монтажом |
ssn |
532 |
2:25:10 |
eng-rus |
automat. |
independently mounted control |
управляющее устройство с независимым монтажом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
533 |
2:20:57 |
eng-rus |
automat. |
free-standing control |
отдельно стоящее управляющее устройство (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
534 |
2:07:36 |
eng-rus |
automat. |
micro-interruption |
микропрерывание (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
535 |
2:06:06 |
eng-rus |
gen. |
inopportunity |
неукладка |
Artjaazz |
536 |
2:03:51 |
eng-rus |
automat. |
micro-disconnection |
микроотключение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
537 |
2:01:09 |
eng-rus |
automat. |
full disconnection |
полное отключение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
538 |
1:57:01 |
eng-rus |
automat. |
all-pole disconnection |
отключение всех полюсов (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
539 |
1:56:24 |
eng-rus |
math. |
the equation of the form |
уравнение типа |
MrBonD |
540 |
1:46:09 |
rus-fre |
automat. |
период открытия клапана |
période d'ouverture de vanne (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
541 |
1:43:35 |
rus-fre |
automat. |
открытие клапана |
ouverture de vanne |
ssn |
542 |
1:41:24 |
eng-rus |
automat. |
valve open period |
период открытия клапана (см. ГОСТ IEC 60730-2-5-2012) |
ssn |
543 |
1:39:19 |
eng-rus |
automat. |
valve open |
открытие клапана |
ssn |
544 |
1:35:43 |
rus-ger |
hunt. |
богатый дичью |
wildreich |
Bunnyme |
545 |
1:33:41 |
eng-rus |
automat. |
start-up lock-out time |
время защитного отключения (см. ГОСТ IEC 60730-2-5-2012) |
ssn |
546 |
1:32:04 |
rus-fre |
automat. |
время защитного отключения |
temps de verrouillage de démarrage (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
547 |
1:21:11 |
rus-fre |
med. |
трёхсосудистое поражение коронарных артерий |
atteinte tritronculaire |
Natalia Nikolaeva |
548 |
1:19:02 |
fre |
automat. |
arrêt de sécurité |
arrêt par dérangement |
ssn |
549 |
1:18:46 |
rus-fre |
automat. |
защитное выключение |
arrêt par dérangement (см. IEC 60730-2-5, ed. 4.0 2013-11) |
ssn |
550 |
1:17:02 |
eng-rus |
biochem. |
Hatch test kit |
тест-набор фирмы Hatch |
fluent |
551 |
1:14:08 |
rus-ger |
nano |
наночастица |
Nanoteilchen |
Bunnyme |
552 |
1:12:55 |
rus-ger |
nano |
наночастица |
Nanopartikel |
Bunnyme |
553 |
1:10:23 |
rus-fre |
automat. |
защитное выключение |
arrêt de sécurité (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 (2013-11) |
ssn |
554 |
1:02:13 |
rus-fre |
automat. |
защита |
sécurité |
ssn |
555 |
0:55:41 |
eng-rus |
med. |
plantar fibroma |
Подошвенная фиброма |
WAHinterpreter |
556 |
0:50:45 |
rus-fre |
med. |
ветви тупого края |
obtuse marginale |
Natalia Nikolaeva |
557 |
0:48:22 |
eng-rus |
mil. |
lethal arms |
летальное оружие |
Markus Platini |
558 |
0:47:42 |
rus-fre |
med. |
внутренняя грудная артерия |
mammaire interne (http://dictionnaire.academie-medecine.fr/?q=artère thoracique interne) |
Natalia Nikolaeva |
559 |
0:40:44 |
eng-rus |
gen. |
hence |
по этой причине |
TarasZ |
560 |
0:38:03 |
rus-ita |
textile |
трепало |
aspa |
AnastasiaRI |
561 |
0:31:42 |
eng-rus |
med. |
preventive medications |
профилактические средства |
Yurii Karpinskyi |
562 |
0:23:57 |
eng-rus |
automat. |
remotely actuated control function |
функция телеуправления |
ssn |
563 |
0:22:57 |
eng-rus |
automat. |
remotely actuated control function |
функция системы телеуправления (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
564 |
0:17:47 |
rus-ger |
law |
имущественное обязательство |
vermögensrechtliche Verpflichtung |
Лорина |
565 |
0:17:40 |
eng-rus |
railw. |
remotely-actuated point |
стрелка дальнодействующего управления |
ssn |
566 |
0:09:13 |
eng-rus |
gen. |
address someone by name |
обратиться по имени |
lettim |
567 |
0:02:20 |
eng-rus |
gen. |
as one can see |
как видно |
TarasZ |